Все проблемы этого мира - это на самом-то деле проблема одна - нет живой воды.
Люди устраивают войны, выдумывают лжерелигии, строят башни, летают в космос, чешут языками на форумах, по сути деградируя духом и сходя с ума, лишь потому, что НЕТ ЖИВОЙ ВОДЫ.
Источники воды живой в этом мире --- на вес золота. Именно поэтому Бог называет святых Своих "чудными и дивными" и говорит, что "к ним все внимание Его."
_____________________________________________
Пробуем Пепси?
Иногда Бог творит пустыню, иногда Бог дает в пустыне воду.
Иногда Бог дает жажду Богопознания и утоляет эту жажду. А иногда Бог дает жажду Богопознания и не утоляет этой жажды.
Но одно знаю я точно: Бог вполне способен ПОЛНОСТЬЮ, ДО СОКРОВЕННЕЙШЕГО НАСЫТИТЬ ВСЕГО ЧЕЛОВЕКА.
"Это Я - Господь, цветущее дерево иссушаю, а сухое дерево делаю цветущим, Я - Господь."
Немного грустно, что все люди и дети, и взрослые утоляют жажду свою пепси-колой, когда есть у Бога и натуральный сок для детей, и чистое вино для взрослых.
_____________________________________________
Пробуем Пепси?
Самый первый глобальный проект, который устроили люди - это Вавилонская башня.
Слышу как кто-то пищит:
А самая высокая башня - это у нас, в городе Торонто.
И лезут миссионер c Украины вместе с пастором на эту башню. Зачем? Да пить хотят! Вот только не знают они о том, что у Бога есть для них вода живая. Глаз духа у них нет, а глазами плоти видят пепси-колу.
Подайте мне кто-нибудь СТАКАН ЧИСТОГО МОЛОКА!!
_____________________________________________
Подайте мне кто-нибудь СТАКАН ЧИСТОГО МОЛОКА!!!
Потерявшие свой образ не знают того, что они потеряли свой образ. Тот, кто уразумеет, что потерял свой образ, тот начнет искать, а тот, кто ищет найдет.
"Мы все - ПОТЕРЯВШИЕ ЛИЦО."
---- Андрей Богданов
Я знаю о себе, что я в Адаме потерял свой образ и рaзумею, что найду свой образ, найдя чистое Слово.
А ты, дорогой читающий, видишь ли ты на лице своем печать мерзости человекa, вкусившего грехопадeние, или ты считаешь себя духовно очень умным и красивым?
Поверь мне, дорогой читающий, от мерзости до красоты не один шаг и не два и не три шага. Переплавка из мерзости в красоту - это вся жизнь и спасает не начало, но конец - всeму делу венец.
Дайте мне кто-нибудь СТАКАН ЧИСТОГО МОЛОКА!
_____________________________________________
Живая Вода!
Когда вы были в мире, то ели мертвечину и запивали ее пепси-колой. Родившись же для жизни во Свете, ищите пищи Света-пищи богов.
Не путайте пищу богов с зажженной свечкой и крестным знамением или разнообразнейшей вавилонщиной по типу "Нового Мирового Порядка", дорогие святые.
Живая вода укрепляет и даже животворит да так, что душа человеческая раскрывается как великое Божье чудо; раскрывается в силе духа в Духе Святом. Вот что делает Живая Вода!
Что же это за пища Света-пища богов? Это - имя: Иисус Христос,
раскрывающее и являющее Себя в собрании святых!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.