Видишь, ангел сгорает в костре инквизиции,
А вокруг – чернорясые с постными лицами
И толпа, что от жара и дыма ослепла:
- Пусть от белых одежд не останется пепла!
Видишь, ангел сгорает. И тающим воском
Растекается плоть по горящим подмосткам,
Низвергается в вечность кипящей лавиной,
Дополняя число умерщвлённых невинно.
Видишь, ангел сгорает под хохот и слёзы.
Видишь, полнятся кровью и падают звёзды.
Содрогаясь от мук, потрясённое небо
Полыхает пожаром от горя и гнева
Когда ангел сгорает – другим в назиданье
По решению судей «святого собранья».
Татьяна Задорожная,
столица
киевлянка. с 1992 года живу в Калифорнии. окончила в США два университета, один по специальности журналистика, другой - психология. так и совмещаю одно с другим в рабочих и внерабочих занятиях. время от времени пишу стихи, публицистику и занимаюсь переводами с английского.
почти все работы, которые представлены на этом сайте, были написаны более 10 лет назад, поэтому прошу читателей не торопиться составлять своё мнение об авторе. спасибо. e-mail автора:Tatiana-Z@yandex.ru
Прочитано 6141 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Spasibo Vam za stihotvorenie, hotelos bi videt' zdes pobolshe vashih proizvedenii. Bilo vremia, kogda, chitaia vashi stihi v zurnale "Vera i Zizn" i v "Messianskoi gazete", poluchala zlia sebia obodrenie. Spasibo Vam! Slava Gospodu! Комментарий автора: спасибо и Вам. решила добавить несколько тут несколько своих произведений. всех Вам благ от Господа!
Ігор
2009-05-09 21:10:09
Тетяно!
А чому не продовжити вірш? У Бога не буває жертви даремної!
Впевнений, у Вас получиться!
Успіхів Вам! Комментарий автора: продовжую. заходьте, читайте. дякую за добре побажання!
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Средь звуков нечаянно грубых - Людмила Солма *) Примечание:
это очень старые_при_старые (1991г. и 1998г.) неприхотливые стихоразмышления на извечную тему - любви...
(я бы, наверное, еще долго и не вспоминала о них, если бы не прочла 17 января с.г. великолепные стихи Ананды Риц, на которые откликнулась душой и памятью... и извлеклись эти мои стихи из забвения... полузабытой и немного потрепанной временем - старенькой тетрадки)
Людмила Солма, 21.01.2009